Monday, November 30, 2009

Le Yin

et le Yang

Version Yin ; matin des premières gelées de fin novembre :
les campements sont plongés dans la brume givrante.
Version Yang ; nuit veloutée et ombres pleines :
La magie domine.

Le marché de Noël ouvrira ses portes ce soir.

____________________________________________
Pametnik na Savetskata armia, 29 novembre 2009, 2°C. et 6°C.

Sunday, November 29, 2009

Au bout du bout

du long couloir rouge,
il y a de la couleur en concentré.
Ce qui est fascinant dans ce palais, ce sont les lieux, l'empreinte du passé dans certaines pièces. Au rez-de-chaussée où a lieu actuellement l'exposition temporaire d'aquarelles d'Ivan Dimov, la pièce qui accueille ces oeuvres devait être l'ancienne chapelle du Palais... Au plafond apparaissent encore les Evangélistes, vieillards chenus accompagnés dans leur sainte lecture d'un animal ou d'un enfant. Les peintures murales sont également époustouflantes, fortes de lacis et d'entrelacs comme les Anglo-Saxons aimaient à développer.
Si impressionnée par l'endroit en tant que tel, je n'ai pas réussi à me concentrer sur l'exposition du moment !



____________________________________________
Palais Kniaz Al. Batenberg, 25 novembre 2009, 9°C.

Saturday, November 28, 2009

Atmosphères aux lumières

poudrées de l'oubli si léger.

Qui sont les peintres bulgares ? Dans les guides, des ribambelles de noms aux consonances locales se succèdent mais dès que l'on pénètre dans le Musée des Beaux-Arts, on en a oublié la plupart. Alors, je me suis laissée guider par les univers qui m'attiraient, me surprenaient ou me procuraient un réel plaisir et j'ai tenté de retenir quelques noms... Je vous propose donc une petite rétrospective de peintres bulgares qui ont attiré mon regard et courtisé mon intérêt, bref, qui m'ont plongée dans un plaisir pur :

images extraites du site du musée*
Au centre, le superbe bouquet en vase de Boris Ivanov. J'aime ses harmonies de vert, de bleu et de blanc. J'ai aussi découvert une Rébecca signée Ivan Milèv, pleine d'entrain et de joie avec son guitariste sous le soleil de la place. Juste à côté, un vase jaune aux orchidées blanches sur fond de nuit, signé Sirak Skitnik. Il gagnerait à être étudié. Il porte l'empreinte des Nabis et il plane chez lui comme un parfum d'Asie, comme on peut aussi le remarquer dans la scène d'intérieur du haut. Les deux élégantes d'Elena Karamihailova me renvoient à Renoir, aussi bien dans le rendu des matières que dans le jeu des couleurs froissées, moirées et irisées. Plus impressionnante tant dans sa perspective adoptée que dans l'exploitation de la lumière reste l'allée forestière de Kiril Tsonev : lorsqu'on se trouve devant la toile, on a l'impression que le chemin s'offre à nous... Le loup n'est pas loin, de toute évidence ! A l'inverse, la rue du village de montagne de Nikola Tanev croule sous le soleil de l'été continental. Le mur d'enceinte de la bonne demeure court le long du chemin de terre battue. Il est d'un blanc immaculé et se mue certainement en écran d'accueil pour toutes les ombres projetées en vagabondage par là-bas. Quant au paysage de Rainov, il faut aller le voir pour de vrai au Musée ! Ses couleurs sont comme couvertes d'émail, à moins qu'il n'ait utilisé des peintures à base d'aluminium si ça existe !! Tout brille, tout a cet aspect irisé. Les parcelles des champs semblent être constituées de papiers de bonbon brillant. Pourtant, c'est de la peinture. Etonnant ! Il y a enfin Stefan Ivanov a exploré à sa façon, une mélancolie à l'automne, sous un marronnier, dans une lumière bleue.
Nikola Tanev sur le site du musée*
La lumière... Reine de la danse, magicienne en continuelle effervescence ! Cabotine certaines fois, évocatrice d'autres fois, elle peut sculpter des silhouettes, théâtraliser des espaces, dompter des ombres satinées, matérialiser le mystère, évoquer le bonheur et la légèreté ou engendrer la nostalgie, s'éparpiller en mille éclats et s'ébrouer en myriades irisées ou se concentrer sur un point et projeter son faisceau là où le regard fera escale. Grâce à elle, à tout le moins, quelques peintres bulgares sortent de l'oubli l'espace d'un instant !


____________________________________________
Palais Kniaz Al. Batenberg, 25 novembre 2009, 9°C.


Friday, November 27, 2009

Le baiser

bulgare

Ce soir-là, une araignée de cristal a quitté précipitamment sa toile en les entendant arriver...
Loin du monde, un peu plus près du ciel,
dans les combles du Palais, ils se sont retrouvés,

ils se sont embrassés,
ils se sont dits des mots doux.
Alors, sans vouloir jouer les filles de l'air
comme l'araignée de cristal venait de la faire,
reprendre les escaliers en catimini,
pour ne pas déranger
les Amoureux des Combles du Palais endormi.

Ici, on ne parle pas de baiser, simplement d'intimi, tel est le titre de cet échange signé d'un artiste bulgare dans les années 30. Pourtant, vous ne trouvez pas que cette scène entre dans la continuité des baisers célèbres de l'art :

photos extraites de différents sites.
Au centre, Renoir puis en tournant autour de l'image, de gauche à droite, en partant du haut : Canova, Giotto, Doisneau, Brancusi, Courbet, Picasso, Magritte, Fragonard, Lichtenstein, fragonard, Klimt, Picasso, Rodin. Pour l'art du baiser : Bretchnev et Honneker.

Un peu plus...
Un très beau livre sur les baisers et les mots doux : Le Baiser, éditions Place des Victoires/Mengès.
____________________________________________
Palais Kniaz Al. Batenberg, 25 novembre 2009, 9°C.

Thursday, November 26, 2009

Je dis le dicton

du jeudi !

Il fait vraiment très beau en ce moment...
"c'est l'été tsigane !"

Merci à mon voisin Georgi, qui sourit derrière sa barbe uniquement lorsqu'il se brûle et qui ne rit que lorsqu'il voit Dieu en personne, la trilogie réunie ! Aujourd'hui, allez savoir pourquoi, il a souri sans se brûler, et en plus, il a essayé de lancer la conversation en commençant par un grand classique : le temps ! Je ne peux dire ou comprendre que : днес времето е много хубаво. Обикновено това не е топло. (Aujourd'hui, il fait très beau ; habituellement, il ne fait pas chaud.)
Or, il m'a appris cette expression fabuleuse : l'été tsigane. que nous traduisons par chez nous par l'été indien, bien sûr. Je suis enchantée !
En bulgare dans le texte :
циганckо* лято е.
A apprendre par coeur !

* mepcи Люсил
____________________________________________
Deux Tsiganes en plein travail de récupération
sur le Boulevard Vitosha (les Champs-Elysées piétons de Sofia),

26 novembre 2009, 10°C.

Wednesday, November 25, 2009

Unis comme

Cyril et Méthode

Fabuleuse rencontre en cette belle matinée fraîche et ensoleillée :
Qui a réalisé cette sculpture monumentale qui se trouve devant le Palais National de la Culture ? Je ne sais. J'y retrouve l'influence de Constantin Brancusi, avec le lissé et des lignes épurées d'une simplicité désarmante. Impression que son Baiser a évolué et qu'à présent, avec force beauté, chacun regarde dans la même direction...
Je suppose que c'est un hommage rendu à la mémoire des deux créateurs de l'écriture slave, puisque dans la partie inférieure et sphérique du monument, on retrouve quelques signes de leur première écriture, l'écriture glagolitique* :
Ici, le Z () et le N ()

Il va falloir que j'y retourne pour vous les présenter de face. Le formidable contre-jour du moment (vers 11h) ne m'a pas autorisée le portrait de ces deux superstars bulgares. Bien sûr, on peut les retrouver devant la Bibliothèque Nationale, mais ils sont bien austères et évoquent un peu les Bourgeois de Calais par Rodin, assez ramassés sur eux-mêmes. Leur stèle, à l'inverse, est plus intéressante car elle porte les deux écritures, la glagolitique et la cyrillique. Encore un bel épisode graphique à venir, n'est-ce pas ?

* de Glagol, "Verbe" en bulgare, c'est-à-dire la Parole divine. Cela a aussi gardé son sens de "verbe" à conjuguer...

Cyril et Méthode ont déjà été abordés dans un des premiers papiels de PATATNIK, en date du 3 septembre 2009 : le cyrillique bulgare ou la méthode à Toto.

____________________________________________
N.D.K. / Palais National de la Culture, 24 novembre 2009, 08°C.


Pour les graphistes et autres passionnés d'écriture,
voici un tableau récapitulatif des caractères (extrait de Wikipédia)

Graphie Nom (cyrillique) Nom (transcrit) Phonème Équivalent grec Équivalent cyrillique
Az Азъ Az /a/ Alpha (Α α) A (А а)
Buki Бѹки Buki /b/
Bé (Б б)
Vedi Вѣдѣ Vedi /v/ Béta (Β β) Vé (В в)
Glagol Глаголи Glagol /g/ Gamma (Γ γ) Gué (Г г)
Dobro Добро Dobro /d/ Delta (Δ δ) Dé (Д д)
Jest Ѥстъ Jest /ɛ/ Epsilon (Ε ε) Ié, É (Е е)
Zhivete Живѣте Živete /ʒ/
Jé (Ж ж)
Dzelo Зѣло Dzelo /ʣ/ Zéta (Ζ ζ) Dz macédonien (Ѕ ѕ)
Zemlja Земля Zemlja /z/ Zéta (Ζ ζ) Zé (З з)
Izhe Иже Iže /i/ Êta (Η η) I (И, Й и)
I И, Ижеи I /i/ Iota (Ι ι) I biélorusse et ukrainien (І і)
Dzherv
Džerv /ɡ/

Kako Како Kako /k/ Kappa (Κ κ) Ka (К к)
Ljudi Людиѥ Ljudi /l/ Lambda (Λ λ) Èl (Л л)
Mislete Мыслите Mislete /m/ Mu (Μ μ) Èm (М м)
Nash Нашъ Naš /n/ Nu (Ν ν) Èn (Н н)
On Онъ On /ɔ/ Omicron (Ο ο) O (О о)
Pokoj Покои Pokoj /p/ Pi (Π π) Pé (П п)
Rtsi Рьци Rci /r/ Rho (Ρ ρ) Èr (Р р)
Slovo Слово Slovo /s/ Sigma (Σ σ/ς) Ès (С с)
Tverdo Твърдо Tverdo /t/ Tau (Τ τ) Té (Т т)
Uk Ѵкъ, Ѹкъ, Оникъ Uk /u/ Omicron Upsilon Ou (У у)
Fert Фрьть Fert /f/ Phi (Φ φ) Èf (Ф ф)
Kher Херъ Her /x/ Chi (Χ χ) Kha (Х х)
Oht Отъ Ot /o/ Oméga (Ω ω) Oméga, Ot (Ѡ,Ѿ ѡ,ѿ) (utilisé uniquement pour la traduction du grec)
Tsi Ци Tsi /ʦ/ Tsade hébreu (צ ,ץ) Tsé (Ц ц)
Cherv Чрьвь Červ /ʧ/
Tché (Ч ч)
Sha Ша Ša /ʃ/ Shin hébreu (ש) Cha
Shta Шта Šta /ʃt/
Chtcha (Щ щ), Chta en bulgare
Jer Ѥръ Jer /w/, /ə/
Signe dur (Ъ ъ)
Jery Ѥры Jery /ɨ/
Iéry (Ы ы)
Jerj Ѥрь Jerj /j/
Signe mou (Ь ь)
Jat Ѣдь, Ѣть (Ять) Jat /jæ/
Iat' (Ѣ ѣ) (supprimé du russe en 1917, et du bulgare en 1945)
GlagolitsaJo.gif
Jo /jɔ/
É iotifié (Ѥ ѥ) (obsolète)
Ju Ю, Юсь Ju /ju/
Iou (Ю ю)
Jus Malij
Jus Malij /ɛ̃/
Petite Ious (Ѧ ѧ) (obsolète)
Jus Malij Jotirovannij
Jus Malij Jotirovannij /jɛ̃/
Petite Iouse iotifiée (Ѩ ѩ) (obsolète)
Jus Bolshoj
Jus Bolšoj /ɔ̃/
Grande Iouse (Ѫ ѫ) (obsolète)
Jus Bolshoj Jotirovannij
Jus Bolšoj Jotirovannij /jɔ̃/
Grande Ious iotifiée (Ѭ ѭ) (obsolète)
Thita Фита Fita /f/ Théta (Θ θ) Fita (Ѳ ѳ) (utilisé uniquement pour la traduction du grec)
Izhitsa
Ižica /v/, /i/ Upsilon (Υ υ) Ijitsa (Ѵ ѵ) (supprimé du russe en 1917)